Τετάρτη 25 Μαΐου 2011

Βιβλία και μετάφραση

Πάντα, όταν είναι εφικτό, προσπαθώ να διαβάζω τα βιβλία, που με ενδιαφέρουν στην αρχική τους γλώσσα. Αυτό το κάνω πάντοτε με τα βιβλία, που είναι γραμμένα στα αγγλικά ή τα γαλλικά και μερικές φορές στα γερμανικά και ισπανικά. Τις δύο τελευταίες γλώσσες δεν τις μιλώ, αλλά μετά από πολυετή προσπάθεια και με τη βοήθεια λεξικών μπορώ και τις διαβάζω. Επιλέγω, πάντως, σε ότι αφορά αυτέ τις δύο γλώσσες, να το κάνω μόνο με μερικά εμβληματικά έργα και όχι ως κανόνα, όπως δηλαδή συμβαίνει στα αγγλικά και γαλλικά έργα.
Αυτά τα αναφέρω, επειδή βρήκα μπροστά μου σήμερα τη γνωστή ρήση, που παραθέτω. Ομολογώ, ότι δεν θυμόμουνα, ότι ανήκε στον συγκεκριμένο άνθρωπο.


Η μετάφραση είναι όπως μια γυναίκα. Εάν είναι όμορφη, δεν είναι πιστή. Αν είναι πιστή, είναι απόλυτα βέβαιο ότι δεν είναι όμορφη. (Γιεβγένι Γιεφτουσένκο)